predeterminerというのは、allとかonceとかが例としてあって、 all this timeと言う時のallや、half an hourと言う際のhalf、 once a dayと言う際のonceなどと言えば分かるように思う。 だが、predeterminerの日本語での定訳というのはないのかもしれない。 ちゃんと文法書を見たのではなく、ウェブ検索しただけだが、 以下のような訳語が見られた。
- 前限定辞
- 前決定詞
- 前置決定詞
- 前置限定詞
通勤定期券を記名式Suicaのカードで利用している。 その通勤定期券を継続購入しようとしたのだが、券売機に挿入してもどうやっても認識してもらえなかった。 既存の通勤定期券は問題なく利用できるし、チャージ残高を確認もできるので、NFCチップが破損している訳ではないのは...
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。